Traduction, littérature et réception entre la Norvège et la France

Séminaire professionnel de traduction autour de la venue de 3 traducteurs du norvégien vers le français

26 27 mars 2026
9h 18h
4202 Patio

Les 26 et 27 mars 2026 prochain, en collaboration avec le groupe de recherche MAP de l'Université d'Oslo, de la Nasjonalbibliotek et avec le soutien de HK Dir (Haut directorat norvégien), le département d'études scandinaves vous invite à un séminaire professionnel autour de table rondes. 

Le 26 mars de 9h à 14h : Emmanuel Reymond, Jean-Baptiste Coursaud et Alex Fouillet, en échange avec des chercheurs d'Oslo et de Strasbourg présenteront les grands enjeux actuels de la traduction du monde de l'édition et ses bouleversements aux difficultés linguistiques voire archivistiques rencontrées. 

Une intervention de la Présidente de NORLA, organisme national de promotion de la littérature norvégienne et de la traduction ainsi qu'une intervention de Martin Shantz Heide suivra le moment convivial du déjeuner (repas tiré du sac, café offert).

Les échanges auront lieu en anglais et sont ouverts à toustes dans la mesure des places disponibles.

Une rencontre avec les chercheurs du programme "Made Abroad : Producing Norwegian World Literature in a Time of Rupture, 1900-50" de l'UR1341 Mondes Germaniques et Nord-Européens est prévue de 16h à 18h pour toute personne intéressée par les questions de traduction, réception et approche matérielle des textes littéraires.

De 18 à 19h, E. Reymond et P. Aasen présenteront à la Bibliothèque des Langues la traduction nouvellement éditée par Eklyz de Biotope-Marie

Evénement organisé par Martin Shantz Heide, Paal Aasen et Raphaël Jamet avec la collaboration du groupe de recherche MAP (Made Abroad) de l'Université d'Oslo et de la Bibliothèque Nationale de Norvège.

 

Program Translation Seminar

Université de Strasbourg, 26/3–27/3.2026
 

Thursday 26/3: Presentations and panels

Location: Bâtiment Le Patio, Université de Strasbourg, 22 Rue René Descartes. Room 4202.

09:15: Words of Welcome

Raphaël Jamet, Martin Shantz Heide, Pål H. Aasen

09:30: Emmanuel Reymond Publisher and translator at eklyz

Building up a field for contemporary Norwegian poetry in France.

Jean-Baptiste Coursaud Translator

A glance into a translator’s laboratory, some textual particularities in contemporary Norwegian literature.

Moderated by Raphaël Jamet

10:30: Coffee break

11:00: Alex Fouillet Associate teacher, Université de Caen Normandie

Why do progressive structures in Norwegian cause so many problems for French learners and translators?

11:30: Experiences in Translation: a conversation between translators 

Panel conversation between the invited translators, moderated by Pål H. Aasen.

12:00: Lunch

13:00: Martin Shantz Heide Doctoral fellow at the University of Oslo

The three phases of Knut Hamsun’s reception and translations in France.

13:30: Margit Walsøe Director of NORLA

A presentation of NORLA, Norwegian literature Abroad.

14:00: Pause

16:00–18:00: Panel discussion with MAP

Panel conversation with the Norwegian research group “Made Abroad: Producing Norwegian World Literature in a Time of Rupture 1900–1950”. Moderated by Martin Shantz Heide.

18:00–19:00: Contemporary Norwegian Poetry: reading and conversation between Pål H. Aasen and Emmanuel Reymond

At la Bibliothèque de Langues, Patio, Université de Strasbourg. The event will be plurilingual, in French, English, and Scandinavian languages.
 

Friday 27/3: Workshops

09:00–13:00: Translation workshop for the student group (RDV Patio 4107) 

With invited speakers and students at Université de Strasbourg.

09:00–17:00: Writing workshop for MAP only (Salle Océanie)

Location: MISHA, Université de Strasbourg, allé du Général Rouvillois.

 

 

 

 

Abonnez-vous à notre lettre d'information